Ceci est une ancienne révision du document !


Comment traduire ce mot anglais?

Pourquoi un lexique anglo-français?

Cette FAQ, et plus généralement les documentations autour de \LaTeX, comportent de nombreux termes techniques venant des domaines de l'informatique, de l'édition numérique, de la typographie, de l'impression…

$\Reponse$ La traduction dse pages en anglais de la FAQ UK a révélé la difficulté d'avoir des traductions homogènes entre contributeurs. Souvent, on est aussi tenté de conserver les termes techniques anglophones, parfois passés dans le langage oral.

Où trouver ce lexique anglo-français?

$\Reponse$ Le Cahier GUTenberg no49, de 2007, propose le lexique anglais-français construit par Jean-Côme Charpentier et Jancques André à l'occasion de la traduction du LaTeX Companion. Ce guide de traduction est une excellente base pour contribuer à notre FAQ LaTeX, puisque tous les termes techniques du domaine y sont traduits, souvent avec des explications:

http://cahiers.gutenberg.eu.org/cg-bin/article/CG_2007___49_19_0.pdf

0_cette_faq/guide_de_traduction.1571920582.txt.gz · Dernière modification: 2019/10/24 14:36 par jejust
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0