Ceci est une ancienne révision du document !


Comment traduire ce terme anglais?

Un guide de traduction anglo-français pour TeX

Cette FAQ, et plus généralement les documentations autour de \LaTeX, comportent de nombreux termes techniques venant des domaines de l'informatique, de l'édition numérique, de la typographie, de l'impression…

La traduction des pages en anglais de la FAQ UK a révélé la difficulté d'avoir des traductions homogènes entre contributeurs. Souvent, on est aussi tenté de conserver les termes techniques anglophones, parfois passés dans le langage oral.

Pour faciliter les traductions, nous proposons de s'appuyer sur le guide de traduction publié dans le Cahier GUTenberg n°49, de 2007 par Jean-Côme Charpentier et Jancques André à l'occasion de la traduction du LaTeX Companion.

Seul le lexique est reproduit ci-dessous, mais n'hésitez pas à lire la totalité de l'article sur le site des Cahiers GUTenberg, il contient de précieuses explications sur sa genèse et sur les choix de vocabulaire:

http://cahiers.gutenberg.eu.org/cg-bin/article/CG_2007___49_19_0.pdf

Le lexique par ordre alphabétique

A

abbreviation abréviation
abstract résumé
accent accent
accented character caractère accentué
acute accent accent aigu
alphabet identifier identificateur d'alphabet
alignment alignement
alternate (font) (fonte) complémentaire
alternative une autre possibilité, une autre solution [une alternative = les deux à la fois]
ampersand, & signe « & », perluète (ou esperluette)
and/or ou [en français le « ou » n'est pas exclusif]
annotate annoter
annotation annotation
antislash barre oblique inverse, contre-oblique
apostrophe apostrophe [voir note 2]
appendix appendice
a priori a priori [en romain]
argument argument [voir key]
arithmetic calculations calculs arithmétiques
array tableau [comme \table]
arrow flèche
article article
assignation affectation [usuel en informatique]
asterisk astérisque
asymmetrical asymétrique
at sign, @ arrobas (masc.) [voir note 1]
author auteur
auto-completion complétion automatique
auxiliary file fichier auxiliaire

B

background fill remplissage du fond
backward compatibility compatibilité ascendante
badness médiocrité
balancing columns colonnes équilibrées
baseline ligne de base [quoique ligne de pied serait mieux]
bibliography bibliographie
big-g delimiter big-g délimiteur
8-bit 8-bits [idem pour 16-bit, etc.]
blackboard font fonte du tableau [ou à la craie]
blackletter gothique
blank page page vide [page blanche est parfois mieux]
body area corps de la page
body font fonte principale
bold font fonte grasse
bounding box boîte englobante [rectangle exinscrit serait plus précis]
box boîte
boxing formula formule encadrée
braces accolades
break coupure
built-in function fonction prédéfinie

C

calculations calculs
capital letter capitale, majuscule
capitalization passage en majuscule/capitale
caption légende
caret circonflexe
caron caron
case casse [ici case signifie l'état majuscule/minuscule/petites-cap; faute de meilleur équivalent en français, on garde donc casse]
case change changement de casse
case sensitive sensible à la casse
centered centré
change modification
changebar barre de révision
change history historique des changements
chapter chapitre
checksum somme de contrôle
citation citation
classe classe [voir document]
code code
code page page de code [voir page code]
collection collection [en bibliographie]
colon deux-points « : »
color couleur
column colonne
comma virgule « , »
command commande
comment commentaire
commercial font fonte commerciale [usage]
commutative diagrams diagrammes commutatifs
compile error erreur à la compilation
composed page numbers numéros composés de pages
compound math symbol symboles mathématiques composés
computer ordinateur
computer code programme
conditional conditionnel
configuration configuration
consistency cohérence
contents contenu, matières
continued fraction fraction continue
continuous slope curve courbe à dérivée continue
control commande
counter compteur
core font fonte centrale
crop marks hirondelles, traits de coupe
cross references références croisées
currencies monnaies
curves courbes
CVS CVS [Concurrent Versions System]

D

dash tiret [et non trait d'union qui correspond au hyphen anglais]
dashed line ligne discontinue, ligne en tirets
database base de données
data flow flux de données
debugging message message de débogage
decimal data données décimales
decoration habillage
decorated arrow flèches habillées
decorative (initial, letter) (initiale, lettre) ornée
default défaut
device driver pilote de périphérique
delimiter délimiteur
depth profondeur
description description [liste]
device-independant indépendant des périphériques de sortie
directory name nom de répertoire
display (characters) caractères de titraille [parfois caractères d'affichage]
display un hors-texte
displayed equation équation hors texte, équation en hors-texte
display heading titre (de sectionnement) détaché
display language langage de visualisation
discardable volatil
document class classe de (du) document
document heading en-tête de document
documentation documentation
dotted line ligne pointillée, points de conduite
dottier accent points en guise d'accent
double boxes double cadre
double quote double quote [fém. romain: voir note 2]

E

& & [voir ampersand]
editor rédacteur [bibliographie]
e.g. p. ex. [au long: par exemple]
ellipse ellipse
ellipsis point de suspension
em cadratin [em si unité]
e-mail address adresse électronique
embedded emboîté [et non imbriqué]
emphasizing mise en évidence
empty line ligne vide
encapsulation encapsulation
encoding codage [Bannir « encodage » qui n'apporte rien de plus]
endnote note finale
et al. et autres [et alii, bien que d'origine latine, n'est pas français]
entry entrée
enumerate énumération
environment environnement
equality égalité
equals sign signe égal « = »
equation équation
error erreur
escape character caractère d'échappement
exception dictionary dictionnaire des exceptions
exclamation mark point d'exclamation « ! »
excluding file exclusion de fichiers
expansion développement, expansion [d'une macro]
expansion of expandable token développement d'unité lexicale développable
extension extension [voir package et note 5 page 2 du LC2FR]
extensions supported extensions à inclure
external documents documents externes

F

fake (to) simuler [p.ex. un « é » par e+' ]
families familles [de fontes]
FAQ FAQ [Foire Aux Questions]
field champ
figure figure
file fichier
filling material motif de remplissage [voir leaders]
float flottant
flush left au fer à gauche
flush right au fer à droite
font fonte [voir note 2]
font definition file fichier de définition de fonte
footer pied de page
footnote note de bas de page
formal rule règle formelle
formulas formules
founder fondateur [bibliographie]
fraction fraction
fragile command commande fragile
freely accessible, — available libre de droits [pas toujours…]
frame cadre
FTP server serveur FTP
full citation citation complète
function names noms de fonction

G

gender genre
generic générique
global global
glossary glossaire
glue ressort
glyphe glyphe [masc.]
graphics graphiques
graphical front end interface graphique
graphs graphes
grave accent accent grave « ` »
greater than sign signe plus grand que « > »
guillemets guillemets [voir note 2]

H

hash size errors erreur de taille de la table de hachage
headed lists listes avec titres
header en-tête, tête [de page]
heading titre
height hauteur
highlighting text mettre en valeur du texte
hints, hinting hints, hinting [(ital.) – voir note 3]
history command commande d'historique
holes réserves, fenêtres [dans paragraphe]
horizontal extensions étirements horizontaux
hyphen (-) trait d'union [en typographie : division]
hyphenation césure, coupure de mots
hyphenation pattern motif de césure

I

ibidem ibidem [en italique]
identification identification
i.e. c.-à-d. [au long: c'est-à-dire]
ignored fields champs ignorés
image file image
implement (to) implémenter [usage informatique; « implanter » est français mais a un autre sens]
implementation implémentation [voir implement]
including file inclusion de fichier
inclusion inclusion
incrementing counter incrémenter le/un compteur
indentation retrait [mieux : renfoncement mais peu connu]
indentation (negative) débord
index index
index generation production d'index
input entrée
initial letter initiale
installation installation
input file source, fichier d'entrée [dans ce contexte, on écrit « un » source]
internal internal
IPA API [Alphabet Phonétique International]
ISBN ISBN
ISSN ISSN
Internet resources ressources sur internet
interrupting displays hors-textes entrecoupés (de textes)
italic correction correction d'italique
italic shape forme italique
item élément (de liste) [on peut garder item pour un élément de liste « à puce » (simple)]
itemized list liste simple [ou « à puce »]

J

justification justification

K

key clef [bibliographie]

L

label étiquette [même dans les listes]
landscape paysage [nouvel usage, mais à l'italienne est bien plus traditionnel]
language langage
language dependent string vocabulaire caractéristique de la langue [dans contexte de multilinguisme]
language setting commutation de langue
large operator grand opérateur
last update dernière mise à jour
law support domaine juridique
layout présentation [générique : apparence visuelle ; style (typo-)graphique, hiérarchisation, etc.]
layout (page) mise en page [au singulier]
leader dots points de conduite
leaders points de conduite
leading interlignage [voir note 4]
leading (spacing) espace de tête
length longueur
less than sign signe inférieur à « < »
letter lettre
letter-shaped genre lettre
letterspacing interlettrage
license licence
limiting positions positionnement des limites
line ligne
list liste
list item élément de liste [voir item]
literate programming programmation littérale [faute de mieux]
log (file) (fichier) journal
lowercase bas-de-casse, minuscule

M

macro macro
magnification ajustement d'échelle
mapping correspondance
margin footnote note dans la marge
marginal note note marginale
mark command commande de marque
master script script maître
material texte, contenu, matériel, motif [selon le contexte ; matériau est plus français que matériel mais inusuel]
math font fonte mathématique
math symbol symbole mathématique
mathematical typesetting composition des mathématiques
matrix-like environment environnement du type matrice
message message
monetary symbol symbole monétaire
monospaced font fonte à chasse variable
motto épigraphe
moving (argument) (argument) mobile
multilingual document document multilingue
multipage table tableau sur plusieurs pages
multiple bibliographies bibliographies multiples
multiple citations citations multiples
multiple indexes index multiples
multiple tables of contents tables des matières multiples

N

named boxes boîtes nommées
named page styles styles de page nommés
naming nommage [terme consacré pour les fontes]
negated math symbol symbole mathématique de négation
negative indentation débord
nested (commands) emboîtées (commandes) [emboîté donne ({}), imbriqué donnerait ({)}]
nesting (commands) emboîtement (de commandes)
number-only system méthode par numéro
numbering numérotage
numbering (page) foliotage

O

oblique font fonte oblique
obsolete périmé [obsolète n'est pas français]
oldstyle numerals chiffres elzéviriens
online, on-line en ligne
operator opérateur
optional optionnel
options options
ordinary math symbol symbole mathématique ordinaire
ornamental boxes boîtes habillées
ornaments habillage [au singulier]
outline contour [subst. à propos de glyphes]
outlined font fonte éclairée
output encoding codage de sortie
output file fichier de sortie
output routine routine de sortie [faute de mieux]
oval boxes boîtes ovales

P

package extension [on n'utilise pas paquetage ; voir extension]
page break saut de page
page code codage [même pour ceux de Microsoft ou IBM]
page layout mise en page [sans s]
page number numéro de page, folio
page style style de page
paper size format de papier
paragraph paragraphe
paragraph break algorithm algorithme de coupure de ligne pour un paragraphe
parenthesis parenthèses
partial tables of contents tables partielles des matières
path chemin d'accès
pattern motif [voir hyphenation]
period point « . »
periods point de suspension « … »
PI fonts fontes de casseaux
plain text file « plain text file » [exceptionnellement]
plug-in connexion
point point [mesure]
popular courant, habituel
preamble (document) préambule
preamble (table) motif
pretty-printing impression soignée
previewer visualisateur
primitive primitive
printer point point imprimante
printing impression
process flow flux de traitement
program code code d'un (du) programme
programs programmes
proofs épreuves
properties options [d'une classe]
proportional fonts fontes à chasse proportionnelle
punctuation ponctuation

Q

question mark point d'interrogation « ? »
quiet mode mode silencieux
quote quote [voir note 2]
quoted échappé [avec caractère d'échappement]
quotation citation
quoting mettre entre guillemets [voir note 2]

R

radical radical
ragged left (en) drapeau à gauche
ragged right (en) drapeau à droite
raw index index brut
recto-verso recto-verso
redefining redéfinition
reference référence
referencing référer à
register registre
relation symbol symbole de relation
release information information sur la version, information de version
resolution définition [et non « résolution »]
required obligatoire
revision bar barre de révision
render (to) rendre [à propos d'un glyphe]
rendering le rendu [d'un caractère]
resizing changement de taille ou de corps [fonte], redimensionnement [graphique]
result file fichier cible
revision bar barre de révision
rigid rigide
rigid length longueur fix(é)e
robust robuste [terme consacré]
Roman font shape romain [subst.], fonte droite [opposée à italique]
roman numerals chiffres romains
rotating rotation
rounded corners coins arrondis
row ligne
rubber length longueur élastique [plutôt ressort (ou glue) en terminologie PlainTEX]
rule (graphic line) filet
rule boxes boîtes de réglure
run-in heading titre attaché
running footer pied de page courant
running header en-tête de page courant

S

sans serif fonts fontes sans empattements
scaling (graphic object) ajustement d'échelle, redimensionner
scholar érudit, savant, spécialisé (ouvrage)
script cursive [sauf fonte « script »]
script script [programme Shell p.ex.]
searching recherche
section section
sectionning XX XX de section [ XX de sectionnement quand plus générique]
semicolon point-virgule « ; »
separator séparateur
series, fonts graisse
serifed font fonte à empattement
set ensemble
settings composition [typographie], initialisations [informatique]
(language) setting commutation de langue
shaded font fonte ombrée
shadow box boîte ombrée
shape (font) forme (de fonte) [faute de mieux]
short-title titre-court [bibliographie]
shorthands raccourci
shrinkability compression
side bearing approches [et non chasse]
single-byte character caractère (à) 8-bits, sur un octet
size (font size) corps [voire taille selon contexte]
skip (interline) pas (d'interlignage)
slanted font fonte inclinée, fonte penchée [éviter oblique]
slash barre oblique
sloped font fonte penchée
smashing, mathematical typesetting aplati, comprimé
sort tri
source source [masc.]
space espace, espacement
spanning fusion [de cellules de tableau]
stack pile
stand-alone autonome [index]
standard standard
stretchability étirement
stress inclinaison [dans le contexte de fontes]
stripping comments suppression des commentaires
strut strut [voir note 5]
style file fichier de style
sub-structures sous-structures
subscript limite inférieure [d'une intégrale], indice
superscript limite supérieure [d'une intégrale], exposant
support (to) supporter
support (the) (le) support
switches (font) modificateurs (de fonte)
symbol symbole

T

table of… table de…
table tableau [pour le flottant \table ]
tag (equation) étiquette
terminal terminal
text texte
tilde tilde « ~ »
title titre
token unité lexicale
tracing trace, suivi
trailing blanks espaces finales
transcript file fichier trace
transcription trace
translation traduction
tree structure structure arborescente
trimming mark trait de coupe
troubleshooting débogage
two-sided recto-verso
typed text texte tapé, à chasse fixe
typeface caractère, famille de caractères [voir note 2]
typesetting composition
typewriter font fonte à chasse fixe
typographic typographique
typographical font fonte à chasse variable

U

unjustified paragraph paragraphe non justifié
uppercase capitale, majuscule [en français, haut de casse n'existe pas]
upright font fonte droite
user utilisateur

V

variable variable
variant (glyphs) variante (de glyphes)
vector vecteur
verbatim verbatim [en romain]
verbose mode mode verbeux, bavard
version control contrôle de version [mais voir control]
versus, vs opposé à, —
vertical vertical
via via [en romain]
visible affichable [pour les caractères ASCII]
volume volume

W

warning message avertissement, message d'avertissement
weight graisse [d'un caractère, d'une fonte]
whatsits élément extraordinaire [voir note 6]
white space espaces, blancs
width chasse [d'un caractère], largeur [pour une fonte globale]
wrapping text around image habiller une image par du texte
write écrire

X

x-height hauteur d'oeil

Y

Z


Source: Lexique anglo-français du Companion, Jacques André, Jean-Côme Charpentier. Cahiers GUTenberg, no49 (2007).

0_cette_faq/guide_de_traduction.1611796806.txt.gz · Dernière modification: 2021/01/28 02:20 par jejust
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0