Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Dernière révision Les deux révisions suivantes
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2019/04/02 08:06]
jejust Correction d'une référence interne.
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2021/08/22 20:36]
jejust Suite et fin de traduction en français.
Ligne 1: Ligne 1:
-====== ​Non-english bibliographies ​======+====== ​Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise? ​======
  
  
-Like so much of early (La)TeX ​software, BibTeX's assumptions were +Comme la plupart des premiers logiciels ​(La)TeX, BibTeX ​reposait sur des présupposés 
-firmly rooted in what its author knew well, viz.academic papers in +profondément enracinés dans ce que son auteur connaissait le mieuxà savoir 
-English ​(particularly those with a mathematical bent).  ​BibTeX'​s +les articles scientifiques en anglais ​(plus précisément les articles mathématiques). 
-standard ​styles all address exactly that problemleaving the user who +Les styles ​standard ​de BibTeX sont donc tous conçus pour ce contextelaissant 
-writes in another language ​(or who deal with citations in the style of +à l'​utilisateur qui écrit dans une autre langue ​(ou qui travaille dans d'​autres disciplines 
-other disciplines than mathsto strike out into contributed software.+que les mathématiquesle soin de se débrouiller avec d'​autres outils.
  
-For the user whose language is not Englishthere are several +Pour l'​utilisateur dont la langue n'est pas l'​anglaisil existe plusieurs ​alternatives. 
-alternatives. ​ ​Possibly most straightforward is to switch to using +La plus simple est sans doute de passer à l'​utilisation de [[ctanpkg>​biblatex]],​ 
-[[ctanpkg>​biblatex|biblatex]], ​which can produce a bibliography appropriate to +qui est très flexible et peut produire des bibliographies dans un grand nombre de langues, 
-several languages ​However, [[ctanpkg>​biblatex|biblatex]] ​is large and has +y compris plusieurs à la foisCependant, [[ctanpkg>​biblatex]] ​est plutôt volumineux et possède 
-correspondingly large documentation (though it is well-written and +une documentation ​à l'​avenant ​(bien qu'​elle soit très bien écrite et mise en page), 
-pleasingly typeset), so its adoption ​takes time.+son adoption ​prend donc un peu de temps.
  
-Otherwisethe simplest procedure is to provide translations of BibTeX ​styles +Si vous préférez continuer avec [[ctanpkg>​bibtex|BibTeX]]le plus simple consiste à utiliser 
-into the required language: the solitary ​[[ctanpkg>​finplain|finplain.bst]] ​does that +des traductions des styles ​BibTeX ​dans la langue voulue: 
-for Finnish; others one can find are for Danish ([[ctanpkg>​dk-bib|dk-bib]])French +  * le fichier ''​[[ctanpkg>​finplain|finplain.bst]]''​ pour le finnois, 
-([[ctanpkg>​bib-fr|bib-fr]]), ​German ([[ctanpkg>​germbib|germbib]]), Norwegian +  * l'​extension ​[[ctanpkg>​dk-bib]] ​pour le danois
-([[ctanpkg>​norbib|norbib]]) and Swedish ([[ctanpkg>​swebib|swebib]]) bundles (of which +  ​* ​[[ctanpkg>​bib-fr]] ​pour le français (sans doute le plus complet de tous), 
-the [[ctanpkg>​bib-fr|bib-fr]] set is the most extensive). ​ The [[ctanpkg>​spain|spain]] +  * [[ctanpkg>​germbib]] ​ou [[ctanpkg>​dinat]] pour l'​allemand,​ 
-style implements a traditional Spanish ​citation ​style.+  * [[ctanpkg>​norbib]] pour le norvégien, 
 +  ​* ​[[ctanpkg>​swebib]] pour le suédois et 
 +  [[ctanpkg>​spain]] ​pour un style de citation ​espagnol traditionnel.
  
-These static approaches solve the problemfor the languages that have +Ces approches statiques résolvent le problème pour les langues concernées,​ mais avec une telle approche
-been covered by them ​Unfortunately,​ with such an approach, a lot of +chaque langue demande un travail considérable
-work is needed for every language involved. ​ Two routes to a solution +Deux pistes existent pour une solution ​générique au problème: celle offerte par [[ctanpkg>​babelbib]] 
-of the "​general"​ problem are available --- that offered by +et l'​utilisation de [[3_composition:​annexes:​bibliographie:​creer_un_style_de_bibliographie|custom-bib” pour générer des styles]]:
-[[ctanpkg>​babelbib|babelbib]], and the  +
-[[composition:​annexes:​bibliographie:​creer_un_style_de_bibliographie|''​custom-bib''​ mechanism for generating ​styles]].+
  
-[[ctanpkg>​babelbib|Babelbib]] (which is a development of the ideas of the 
-[[ctanpkg>​germbib|bibgerm]] package) co-operates with [[ctanpkg>​babel|babel]] to control 
-the language of presentation of citations (potentially at the level of 
-individual items). ​ The package has a built-in set of languages it 
-"knows about",​ but the documentation includes instructions on defining 
-commands for other languages. ​ [[ctanpkg>​Babelbib|Babelbib]] comes with its own 
-set of bibliography styles, which could be a restriction if there 
-wasn't also a link from [[ctanpkg>​custom-bib|custom-bib]]. 
  
-The [[ctanpkg>​custom-bib|makebst]] menu of [[ctanpkg>​custom-bib|custom-bib]] allows you to +===== Avec “babelbib” =====
-choose a language for the BibTeX style you're generating (there are +
-14 languages to choose; it looks as if [[ctanpkg>​spain|spain.bst]],​ mentioned +
-above, was generated this way).  If, however, you opt not to specify a +
-language, you are asked whether you want the style to interact with +
-[[ctanpkg>​babelbib|babelbib]];​ if you do so, you're getting the best of both +
-worlds --- formatting freedom from [[ctanpkg>​custom-bib|custom-bib]] and linguistic +
-freedom via the extensibility of [[ctanpkg>​babelbib|babelbib]]+
  
 +[[ctanpkg>​babelbib|Babelbib]] (qui reprend les idées de l'​extension [[ctanpkg>​germbib|bibgerm]])
 +coopère avec [[ctanpkg>​babel]] pour contrôler la langue des références bibliographiques
 +(potentiellement au niveau des éléments individuels des références).
 +Le paquet a un ensemble intégré de langues qu'il « connaît », mais [[texdoc>​babelbib|sa documentation]]
 +propose des instructions pour définir des commandes pour d'​autres langues.
 +[[ctanpkg>​babelbib|Babelbib]] a son propre ensemble de styles bibliographiques,​
 +ce qui pourrait être limitant s'il n'y avait pas également un lien avec [[ctanpkg>​custom-bib]].
  
------ 
  
 +===== Avec “custom-bib” =====
 +
 +Le menu [[ctanpkg>​custom-bib|makebst]] de [[ctanpkg>​custom-bib]] vous permet de choisir
 +une langue pour le style BibTeX que vous souhaitez générez (il y a le choix parmi 14(nbsp)langues;​
 +apparemment,​ [[ctanpkg>​spain|spain.bst]],​ mentionné ci-dessus, a été généré de cette façon).
 +Si vous choisissez de ne pas spécifier de langue, l'​outil vous demande si vous souhaitez
 +que le style interagisse avec [[ctanpkg>​babelbib]];​ si vous le faites, vous obtenez le meilleur des deux mondes:
 +la liberté de formatage de [[ctanpkg>​custom-bib]] et la liberté linguistique via l'​extensibilité de [[ctanpkg>​babelbib]].
 +
 +
 +-----
 //Source:// [[faquk>​FAQ-i18nbib|Non-english bibliographies]] //Source:// [[faquk>​FAQ-i18nbib|Non-english bibliographies]]
  
-{{htmlmetatags>​metatag-keywords=(LaTeX,​bibliographies,​multilingue) +{{htmlmetatags>​metatag-keywords=(LaTeX,​bibliographies,​références bibliographiques,​règles françaises pour les bibliographies,​langue de la bibliographie,​multilingue) 
-metatag-og:​title=(Non-english bibliographies)+metatag-og:​title=(Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise?)
 metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone) metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 }} }}
  
3_composition/annexes/bibliographie/bibliographies_internationales.txt · Dernière modification: 2021/11/14 16:03 par yannick.tanguy
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0