Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2018/06/03 15:03]
joseph.wright
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2021/11/14 16:03] (Version actuelle)
yannick.tanguy Fusion de deux pages françaises.
Ligne 1: Ligne 1:
---- +====== Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise? ======
-title: Non-english bibliographies +
-category: bibliographies +
-tags: citations +
-permalink: /​FAQ-i18nbib +
----+
  
-Like so much of early (La)TeX software, BibTeX'​s assumptions were +Comme la plupart des premiers logiciels de la famille <​latex>​\TeX</​latex>​''​BibTeX'​' reposait sur des principes propres à ce que son auteur connaissait le mieuxà savoir les articles scientifiques en anglais ​(plus précisément les articles mathématiques). Les styles standard de ''​BibTeX'​' sont donc tous conçus pour ce contextelaissant à l'​utilisateur qui écrit dans une autre langue ​(ou qui travaille dans d'​autres ​disciplines ​que les mathématiquesle soin de se débrouiller avec d'​autres outils.
-firmly rooted in what its author knew wellviz., academic papers in +
-English ​(particularly those with a mathematical bent).  BibTeX'​+
-standard styles all address exactly that problemleaving the user who +
-writes in another language ​(or who deal with citations in the style of +
-other disciplines ​than mathsto strike out into contributed software.+
  
-For the user whose language is not Englishthere are several +De faitpour l'​utilisateur dont la langue n'est pas l'​anglais,​ il existe plusieurs ​alternatives. ​
-alternatives.  Possibly most straightforward is to switch to using +
-[`biblatex`](https://​ctan.org/​pkg/​biblatex),​ which can produce a bibliography appropriate to +
-several languages. ​ However, [`biblatex`](https://​ctan.org/​pkg/​biblatex) is large and has +
-correspondingly large documentation (though it is well-written and +
-pleasingly typeset), so its adoption takes time.+
  
-Otherwise, the simplest procedure is to provide translations of +===== Les solutions monolingues =====
-BibTeX styles into the +
-required language: the solitary [`finplain.bst`](https://​ctan.org/​pkg/​finplain) does that for +
-Finnish; others one can find are for Danish ([`dk-bib`](https://​ctan.org/​pkg/​dk-bib)),​ French +
-([`bib-fr`](https://​ctan.org/​pkg/​bib-fr)),​ German ([`germbib`](https://​ctan.org/​pkg/​germbib)),​ Norwegian +
-([`norbib`](https://​ctan.org/​pkg/​norbib)) and Swedish ([`swebib`](https://​ctan.org/​pkg/​swebib)) bundles (of which +
-the [`bib-fr`](https://​ctan.org/​pkg/​bib-fr) set is the most extensive). ​ The [`spain`](https://​ctan.org/​pkg/​spain) +
-style implements a traditional Spanish citation style.+
  
-These static approaches solve the problem, for the languages that have +==== Avec l'​extension “BibLaTeX” ​(et “biber”====
-been covered by them.  Unfortunately,​ with such an approach, a lot of +
-work is needed for every language involved. ​ Two routes to a solution +
-of the "​general"​ problem are available&​nbsp;&​mdash;​ that offered by +
-[`babelbib`](https://​ctan.org/​pkg/​babelbib), and the  +
-[`custom-bib` mechanism for generating styles](FAQ-custbib).+
  
-[`Babelbib`](https://​ctan.org/​pkg/​babelbib) (which is a development of the ideas of the +La plus simple est sans doute de passer à l'​utilisation de [[ctanpkg>​biblatex]], qui est très flexible et peut produire des bibliographies dans un grand nombre de langues, y compris plusieurs à la foisCependant, [[ctanpkg>​biblatex]] est plutôt volumineux et possède une documentation à l'​avenant ​(bien qu'​elle soit très bien écrite et mise en page), son adoption prend donc un peu de temps.
-[`bibgerm`](https://​ctan.org/​pkg/​germbib) package) co-operates with [`babel`](https://​ctan.org/​pkg/​babel) to control +
-the language of presentation of citations (potentially at the level of +
-individual items). ​ The package has a built-in set of languages it +
-"knows about"but the documentation includes instructions on defining +
-commands for other languages.  ​[`Babelbib`](https://​ctan.org/​pkg/​Babelbibcomes with its own +
-set of bibliography styleswhich could be a restriction if there +
-wasn't also a link from [`custom-bib`](https://​ctan.org/​pkg/​custom-bib).+
  
-The [`makebst`](https://​ctan.org/​pkg/​custom-bib) menu of [`custom-bib`](https://​ctan.org/​pkg/​custom-bib) allows you to +==== Avec BibTeX ​====
-choose a language for the BibTeX ​style you're generating (there are +
-14 languages to choose; it looks as if [`spain.bst`](https://​ctan.org/​pkg/​spain),​ mentioned +
-above, was generated this way).  If, however, you opt not to specify a +
-language, you are asked whether you want the style to interact with +
-[`babelbib`](https://​ctan.org/​pkg/​babelbib);​ if you do so, you're getting the best of both +
-worlds&​nbsp;&​mdash;​ formatting freedom from [`custom-bib`](https://​ctan.org/​pkg/​custom-bib) and linguistic +
-freedom via the extensibility of [`babelbib`](https://​ctan.org/​pkg/​babelbib)+
  
 +Si vous préférez utiliser ''​[[ctanpkg>​bibtex|BibTeX]]'',​ le plus simple consiste à utiliser des traductions des styles ''​BibTeX''​ dans la langue voulue :
 +  * [[ctanpkg>​bib-fr]] pour le français (sans doute le plus complet de tous). Ces versions traduisent principalement le « and » en « et », les noms des mois et quelques autres petites choses. Cependant, elles ne changent pas les règles typographiques appliquées au document, notamment les règles de césure. Les éléments d'une bibliographie étant des paragraphes,​ les règles typographiques à appliquer pour chaque entrée peuvent être modifiées localement en utilisant d'​autres extensions. Voir à ce sujet la question « [[3_composition/​langues/​composer_un_document_latex_en_francais|Comment franciser un document LaTeX ?]] » ;
 +  * [[ctanpkg>​spain]] pour un style de citation espagnol traditionnel ;
 +  * [[ctanpkg>​germbib]] ou [[ctanpkg>​dinat]] pour l'​allemand ;
 +  * [[ctanpkg>​finplain]] pour le finnois ;
 +  * [[ctanpkg>​dk-bib]] pour le danois ;
 +  * [[ctanpkg>​norbib]] pour le norvégien ;
 +  * [[ctanpkg>​swebib]] pour le suédois.
  
 +===== Les solutions multilingues =====
 +
 +Ces approches statiques ci-dessus résolvent le problème pour les langues concernées,​ mais avec une telle approche, chaque langue demande un travail considérable. Voici des approches plus génériques.
 +
 +==== Avec l'​extension “babelbib” ====
 +
 +L'​extension [[ctanpkg>​babelbib]] (qui reprend les idées de l'​extension [[ctanpkg>​germbib]]) coopère avec [[ctanpkg>​babel]] pour contrôler la langue des références bibliographiques (potentiellement au niveau des éléments individuels des références). L'​extension dispose d'un ensemble intégré de langues qu'​elle « connaît », mais sa [[texdoc>​babelbib|documentation]] propose des instructions pour définir des commandes pour d'​autres langues. Point qui peut sembler limitant, [[ctanpkg>​babelbib]] a son propre ensemble de styles bibliographiques. Cependant, elle peut être reliée à [[ctanpkg>​custom-bib]],​ ce qui retire cette limitation.
 +
 +==== Avec le générateur de style “custom-bib” ====
 +
 +Le menu [[ctanpkg>​custom-bib|makebst]] de [[ctanpkg>​custom-bib]] vous permet de choisir une langue pour le style ''​BibTeX''​ que vous souhaitez générez (parmi 14 langues). Apparemment,​ « [[ctanpkg>​spain|spain.bst]] », mentionné ci-dessus, a été généré de cette façon. Si vous choisissez de ne pas spécifier de langue, l'​outil vous demande si vous souhaitez que le style interagisse avec [[ctanpkg>​babelbib]] ; si vous le faites, vous obtenez le meilleur des deux mondes : la liberté de formatage de [[ctanpkg>​custom-bib]] et la liberté linguistique via l'​extensibilité de [[ctanpkg>​babelbib]].
 +
 +==== Avec l'​extension “mlbib” ====
 +
 +L'​extension [[ctanpkg>​mlbib|mlbib]] permet de gérer des bibliographies multilingues. Sa documentation est cependant en allemand.
 +
 +-----
 +//Source:// [[faquk>​FAQ-i18nbib|Non-english bibliographies]]
 +
 +{{htmlmetatags>​metatag-keywords=(LaTeX,​bibliographies,​références bibliographiques,​règles françaises pour les bibliographies,​langue de la bibliographie,​multilingue)
 +metatag-og:​title=(Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise)
 +metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 +}}
3_composition/annexes/bibliographie/bibliographies_internationales.1528030989.txt.gz · Dernière modification: 2018/06/03 15:03 par joseph.wright
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0