Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
3_composition:langues:composer_un_document_latex_en_francais [2002/02/19 12:25] benjamin |
3_composition:langues:composer_un_document_latex_en_francais [2021/01/23 00:55] (Version actuelle) jejust Renommage des sections de base: correction des liens internes. |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | \question{Comment franciser un document \LaTeX ?\label{franciser}} %11.1 | + | ====== Comment franciser un document LaTeX? ====== |
- | \reponse \pack{babel} version 3.7 disponible sur | ||
- | \ctan{ftp://ftp.fdn.fr/pub/ctan/macros/latex/required/babel/}, est un | ||
- | package de J.~\textsc{Braams}. \pack{babel} permet de composer des | ||
- | documents multilingues. Son appel sous \LaTeXe se fait par | ||
- | \cmd{usepackage}\oarg{langue-1, langue-2, ..., langue-n}\marg{babel}. | ||
- | Parmi les langues actuellement disponibles, on peut citer | + | $\Reponse$ [[ctanpkg>babel|babel]] est un package de J. Braams. |
- | english, german, italian, francais. Le changement de | + | [[ctanpkg>babel|babel]] permet de composer des documents multilingues. |
- | langue se fait via la commande \cmd{selectlanguage}. | + | Son appel sous <latex>\LaTeXe</latex> se fait par |
- | Par exemple pour passer en espagnol: | + | <code latex> |
- | \begin{noexemple} | + | \usepackage[langue-1, langue-2, ..., langue-n]{babel} |
+ | </code> | ||
+ | |||
+ | Parmi les langues actuellement disponibles, on peut citer ''[english]'', | ||
+ | ''[german]'', ''[italian]'', ''[francais]''. Le changement de langue se | ||
+ | fait via la commande ''\selectlanguage''. Ainsi pour passer en espagnol : | ||
+ | |||
+ | <code latex> | ||
\selectlanguage{spanish} | \selectlanguage{spanish} | ||
- | \end{noexemple} | + | </code> |
La langue par défaut est la dernière de la liste passée en | La langue par défaut est la dernière de la liste passée en | ||
- | paramètre à \pack{babel} (\targ{langue-n} dans l'exemple précédent). | + | paramètre à [[ctanpkg>babel|babel]] (''[langue-n]'' dans l'exemple précédent). |
- | \begin{Atn} | ||
- | \begin{itemize} | ||
- | \item \cmd{usepackage}\oarg{francais}\marg{babel} et | + | <note warning> |
- | \cmd{usepackage}\oarg{frenchb}\marg{babel} font appel à l'option \targ{frenchb} | + | Les options ''[francais]'' et ''[frenchb]'' du package [[ctanpkg>babel|babel]] |
- | maintenue par D.~\textsc{Flipo}. | + | font appel à ''frenchb'' maintenue par D. Flipo, tandis que |
+ | ''[french]'' fait appel au package [[ctanpkg>french|french]] (French Pro) de | ||
+ | B. Gaulle lorsque ce dernier est installé (et plus particulièrement ''french.ldf''). | ||
- | \item \cmd{usepackage}\oarg{french}\marg{babel} fait appel au package \pack{french} de B.~\textsc{Gaulle} à | + | Les versions de tous ces packages sont très importantes ([[ctanpkg>babel|babel]], |
- | condition que \pack{french} ait été installé (et plus particulièrement | + | \oarg{frenchb}, [[ctanpkg>french|french]]) pour une bonne coexistence et les fichiers |
- | \fichier{french.ldf}) | + | de césure sont les mêmes pour [[ctanpkg>babel|babel]] et pour [[ctanpkg>french|french]]. |
+ | </note> | ||
- | \item les versions de tous ces packages sont très | ||
- | importantes (\pack{babel}, \oarg{frenchb}, \pack{french}) pour une | ||
- | bonne coexistence. | ||
- | \item les fichiers de césure sont les mêmes pour \pack{babel} et pour \pack{french}. | ||
- | \end{itemize} | ||
- | \end{Atn} | ||
+ | {{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX) | ||
+ | metatag-og:title=(Comment franciser un document LaTeX?) | ||
+ | metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone) | ||
+ | }} | ||