Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2018/05/25 10:57]
joseph.wright
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2020/12/11 23:46]
yannick.tanguy Ajout d'un cas de rédéfinition fréquent.
Ligne 1: Ligne 1:
---- +====== Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX ? ======
-section: Macro programming +
-subsection: ​LaTeX macro programming +
-permalink: /​FAQ-fixnam +
-date: 2014-06-10 +
----+
  
-# How to change ​LaTeX'''​fixed names''​+Les classes de document de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ définissent plusieurs opérations typographiques qui nécessitent un « texte prédéfini » (non fourni par l'utilisateur) parfois appelé « intitulé » ou « titre ». Initialement,​ avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​ 2.09, ces morceaux de texte étaient intégrés directement dans les commandes de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ et étaient plutôt difficiles à changer. Des commandes à « nom fixe » ont cependant été finalement introduites au profit de ceux qui souhaitaient utiliser <​latex>​\LaTeX</​latex>​ dans d'autres langues que l'anglais. Par exemple, la section spécifique produite par la commande ​''​\tableofcontents''​ est toujours appelée ''​\contentsname''​ (ou plutôt ce que signifie ''​\contentsname''​). La modification de ces intitulés est désormais l'une des personnalisations les plus simples qu'un utilisateur puisse faire avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​.
  
-LaTeX document classes define several typographic operations that +===== Les méthodes de modification =====
-need ''​canned text''​ (text not supplied by the user). ​ In the earliest +
-days of LaTeX 2.09 these bits of text were built in to the body of +
-LaTeX'​s macros and were rather difficult to change, but ''​fixed +
-name''​ macros were introduced for the benefit of those wishing to use +
-LaTeX in languages other than English. +
-For example, the special section produced by the `\tableofcontents` +
-command is always called `\contentsname` (or rather, what +
-`\contentsname` is defined to mean). +
-Changing the canned text is now one of the easiest customisations a +
-user can do to LaTeX.+
  
-The canned text macros are all of the form +==== Sans l'​extension ​babel ====
-`\&​lsaquo;​_thing_&​rsaquo;​name`,​ and changing them is simplicity +
-itself. ​ Put: +
-`\renewcommand{`\&​lsaquo;​_thing_&​rsaquo;​name`}{Res minor}` +
-in the preamble of your document, and the job is done. +
-(However, beware of the [`babel`](https://​ctan.org/​pkg/​babel) package, which requires you to +
-use a different mechanism: be sure to check +
-[changing [`babel`](https://​ctan.org/​pkg/​babel) names](/​FAQ-latexwords) if +
-you're using it.)+
  
-The names that are defined in the standard LaTeX classes (and the +Les commandes associés aux textes prédéfinis sont toutes de la forme ''​\''​//<​objet>​//''​name'',​ comme le montre la table ci-dessous, et les changer se fait ainsi placez la commande ''​\renewcommand{\''​//<​objet>​//''​name}{''//​Nouveau texte//''​}''​ dans le préambule de votre document et c'est fait ! Voici un exemple classique pour les noms de chapitre :
-[`makeidx`](https:​//ctan.org/pkg/makeidx) package) are listed +
-below. ​ Some of the names are only defined in a subset of the classes +
-(and the [`letter`](https://ctan.org/pkg/letter) class has a set of names all of its own); +
-the list shows the specialisation of each name, where appropriate.+
  
-<table><​tbody+<code latex
-<​tr><​td>​`\abstractname` </​td><​td>​ Abstract</​td></​tr>​ +\documentclass{report} 
-<​tr><​td>​`\alsoname` </​td><​td>​ see also ([`makeidx`](https://​ctan.org/​pkg/​makeidx) package)</​td></​tr>​ +\renewcommand{\chaptername}{Chapitre} 
-<​tr><​td>​`\appendixname` </​td><​td>​ Appendix</​td></​tr>​ +\begin{document} 
-<​tr><​td>​`\bibname` </​td><​td>​ Bibliography ([`report`](https://​ctan.org/​pkg/​report),​[`book`](https://​ctan.org/​pkg/​book))</​td></​tr>​ +\chapter{Titre du chapitre} 
-<​tr><​td>​`\ccname` </​td><​td>​ cc ([`letter`](https://​ctan.org/​pkg/​letter))</​td></​tr>​ +\end{document} 
-<​tr><​td>​`\chaptername` </​td><​td>​ Chapter ([`report`](https://​ctan.org/​pkg/​report),​[`book`](https://​ctan.org/​pkg/​book))</​td></​tr>​ +</code>
-<​tr><​td>​`\contentsname` </​td><​td>​ Contents</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\enclname` </​td><​td>​ encl ([`letter`](https://​ctan.org/​pkg/​letter))</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\figurename` </​td><​td>​ Figure (for captions)</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\headtoname` </​td><​td>​ To ([`letter`](https://​ctan.org/​pkg/​letter))</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\indexname` </​td><​td>​ Index</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\listfigurename` </​td><​td>​ List of Figures</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\listtablename` </​td><​td>​ List of Tables</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\pagename` </​td><​td>​ Page ([`letter`](https://​ctan.org/​pkg/​letter))</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\partname` </​td><​td>​ Part</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\refname` </​td><​td>​ References ([`article`](https://​ctan.org/​pkg/​article))</​td></​tr>​ +
-<​tr><​td>​`\seename` </​td><​td>​ see ([`makeidx`](https://​ctan.org/​pkg/​makeidx) package)</​td></​tr>​ +
-`\tablename` </​td><​td>​ Table (for caption) +
-</​tbody>​</table>+
  
 +==== Avec l'​extension babel ====
  
 +Pour une personne utilisant une autre langue que l'​anglais,​ l'​utilisation de l'​extension [[ctanpkg>​babel|babel]] est souvent recommandée car elle offre de nombreuses fonctionnalités et subtilités de composition associées aux autres langues. De fait, lorsque [[ctanpkg>​babel|babel]] sélectionne une nouvelle langue, cela garantit que les textes prédéfinis de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ sont traduits de manière appropriée pour la langue en question. Malheureusement,​ les choix de [[ctanpkg>​babel|babel]] ne sont pas toujours ceux de tout le monde et un mécanisme de rédéfinition de ces textes prédéfinis reste donc nécessaire.
 +
 +Mais la méthode vue plus haut ne marche pas. En effet, chaque fois qu'une nouvelle langue est sélectionnée,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] réinitialise tous les textes prédéfinis aux valeurs par défaut de cette langue. En particulier,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] active la langue principale du document lorsque ''​\begin{document}''​ est exécutée, ce qui annule aussitôt toutes les modifications apportées aux textes prédéfinis faite dans le préambule.
 +
 +Par conséquent,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] définit une commande pour permettre aux utilisateurs de changer les définitions de ces textes prédéfinis selon la langue : ''​\addto\captions''//<​langue>//​. Ici //<​langue>//​ est l'​option de langue que vous avez spécifié à [[ctanpkg>​babel|babel]]. Voici un exemple pour du français :
 +
 +<code latex>
 +\documentclass{report}
 +\usepackage[french]{babel}
 +\addto\captionsfrench{\renewcommand{\chaptername}{Compte-rendu}}
 +\begin{document}
 +\chapter{Titre du chapitre}
 +\end{document}
 +</​code>​
 +
 +==== Avec l'​extension biblatex ====
 +
 +L'​extension [[ctanpkg>​biblatex|biblatex]] constitue une exception à la règle vue avec [[ctanpkg>​babel|babel]] : elle change la manière de traiter les titres des bibliographies (''​\bibname''​) et des références (''​\refname''​). Voici un exemple montrant quelle commande placer dans le préambule pour obtenir cette rédéfinition (en mettant ici le mot « Sources » comme titre).
 +
 +<code latex>
 +\documentclass[french]{article}
 +\usepackage{babel}
 +\usepackage{biblatex}
 +\addbibresource{test.bib} % L'​exemple suppose qu'un fichier "​test.bib"​ existe.
 +
 +\DefineBibliographyStrings{french}{%
 +  bibliography = {Sources},
 +  references = {Sources},
 +}
 +
 +\begin{document}
 +\cite{test} % L'​exemple suppose qu'une référence "​test"​ existe dans le fichier "​.bib"​.
 +\printbibliography
 +\end{document}
 +</​code>​
 +
 +===== Les différents textes prédéfinis =====
 +
 +Les noms définis dans les classes standard <​latex>​\LaTeX</​latex>​ (et quelques extensions courantes) sont listés ci-dessous. Certains des noms ne sont définis que dans un sous-ensemble des classes (la classe [[ctanpkg>​lettre|lettre]] dispose d'un ensemble de noms qui lui est propre) : la liste indique ces spécificités,​ le cas échéant, dans la colonne « Contexte ».
 +
 +^ Commande ​               ^ Déclaration initiale ​  ^ Contexte ​                                                  ^ Signification ​                                   ^ 
 +| ''​\abstractname'' ​      | Abstract ​              ​| ​                                                           | Résumé ​                                          |
 +| ''​\acronymname'' ​       | Acronyms ​              | Extension [[ctanpkg>​glossaries|glossaries]] ​               | Acronymes ​                                       |
 +| ''​\alsoname'' ​          | see also               | Extension [[ctanpkg>​makeidx|makeidx]] ​                     | voir aussi                                       |
 +| ''​\appendixname'' ​      | Appendix ​              ​| ​                                                           | Annexe ​                                          |
 +| ''​\bibname'' ​           | Bibliography ​          | Classes [[ctanpkg>​report|report]] et [[ctanpkg>​book|book]] | Bibliographie ​                                   |
 +| ''​\ccname'' ​            | cc                     | Classe [[ctanpkg>​letter|letter]] ​                          | Copie à                                          |
 +| ''​\chaptername'' ​       | Chapter ​               | Classes [[ctanpkg>​report|report]] et [[ctanpkg>​book|book]] | Chapitre ​                                        |
 +| ''​\contentsname'' ​      | Contents ​              ​| ​                                                           | Table des matières ​                              |
 +| ''​\enclname'' ​          | encl                   | Classe [[ctanpkg>​letter|letter]] ​                          | P.J. (pièce jointe) ​                             |
 +| ''​\figurename'' ​        | Figure ​                ​| ​                                                           | Figure (pour les légendes de figures) ​           |
 +| ''​\glossaryname'' ​      | Glossary ​              | Extension [[ctanpkg>​glossaries|glossaries]] ​               | Glossaire ​                                       |
 +| ''​\headtoname'' ​        | To                     | Classe [[ctanpkg>​letter|letter]] ​                          | (//​vide//​) ​                                      |
 +| ''​\indexname'' ​         | Index                  |                                                            | Index                                            |
 +| ''​\listfigurename'' ​    | List of Figures ​       |                                                            | Table des figures ​                               |
 +| ''​\listtablename'' ​     | List of Tables ​        ​| ​                                                           | Liste des tableaux ​                              |
 +| ''​\lstlistingname'' ​    | Listing ​               | Extension [[ctanpkg>​listings|listings]] ​                   | Listing (pour les légendes de listings) ​         | 
 +| ''​\lstlistlistingname''​ | Listings ​              | Extension [[ctanpkg>​listings|listings]] ​                   | Listings (titre de la liste des listings) ​       |         
 +| ''​\nomname'' ​           | Nomenclature ​          | Extension [[ctanpkg>​nomencl|nomencl]] ​                     | Liste des symboles ​                              |
 +| ''​\notesname'' ​         | Notes                  | Extension [[ctanpkg>​endnotes|endnotes]] ​                   | Notes                                            |
 +| ''​\pagename'' ​          | Page                   | Classe [[ctanpkg>​letter|letter]] ​                          | page                                             ​| ​
 +| ''​\prefacename'' ​       | Preface ​               | Extension [[ctanpkg>​babel|babel]] ​                         | Préface ​                                         |
 +| ''​\proofname'' ​         | Proof                  | Extension [[ctanpkg>​amsthm|amsthm]] ​                       | Démonstration ​                                   |
 +| ''​\partname'' ​          | Part                   ​| ​                                                           | Partie ​                                          |
 +| ''​\refname'' ​           | References ​            | Classe [[ctanpkg>​article|article]] ​                        | Références ​                                      |
 +| ''​\seename'' ​           | see                    | Extension [[ctanpkg>​makeidx|makeidx]] ​                     | voir                                             |
 +| ''​\seeonlyname'' ​       | see                    | Classe [[ctanpkg>​makeidx|makeidx]] ​                        | voir                                             |
 +| ''​\tablename'' ​         | Table                  |                                                            | Table (pour les légendes de tables) ​             |
 +
 +===== Quelques cas particuliers =====
 +
 +==== Les légendes de figures et tables ====
 +
 +Une redéfinition francophone usuelle pour les légendes est la suivante :
 +
 +<code latex>
 +\def\figurename{{\scshape Fig.}}%
 +\def\tablename{{\scshape Tab.}}%
 +</​code>​
 +
 +==== Les parties ====
 +
 +Pour le titre des « parties » d'un document, l'​affichage proposé par défaut par [[ctanpkg>​babel|babel]] en français diffère de celui de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ : le numéro de la partie est remplacé par un nombre ordinal placé devant le mot « Partie », ce qui donne « Première partie », « Deuxième partie », etc. Pour retrouver ce comportement sans utiliser [[ctanpkg>​babel|babel]] (ou pour construire d'​autres structures similaires),​ voici un exemple de code :
 +
 +<code latex>
 +\documentclass{report}
 +\makeatletter
 +\def\partname{\protect\@Fpt partie}%
 +\def\@Fpt{{\ifcase\value{part}\or Première \or Deuxième \or Troisième \or Quatrième\or ​
 +           ​Cinquième\or Sixième \or Septième \or Huitième \or Neuvième \or Dixième \or 
 +           ​Onzième \or Douzième \or Treizième\or Quatorzième \or Quinzième \or Seizième
 +           \or Dix-septième \or Dix-huitième \or Dix-neuvième \or Vingtième\fi}}%
 +\space\def\thepart{}%
 +\makeatother
 +\begin{document}
 +\part{Nouvelle partie}
 +\end{document}
 +</​code>​
 +
 +-----
 +
 +//​Source:// ​
 +  * [[faquk>​FAQ-fixnam|How to change LaTeX'​s "fixed names"​]]
 +  * [[faquk>​FAQ-latexwords|Changing the words `babel` uses]]
 +  * https://​tex.stackexchange.com/​questions/​82993/​how-to-change-the-name-of-document-elements-like-figure-contents-bibliogr
 +
 +{{htmlmetatags>​metatag-keywords=(LaTeX,​texte prédéfini,​babel,​programmation)
 +metatag-og:​title=(Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX)
 +metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 +}}
3_composition/langues/traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie.txt · Dernière modification: 2020/12/11 23:46 par yannick.tanguy
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0