Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2020/12/06 17:49]
yannick.tanguy Traduction de la page originale avec des ajouts et des exemples.
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2020/12/11 23:46] (Version actuelle)
yannick.tanguy Ajout d'un cas de rédéfinition fréquent.
Ligne 1: Ligne 1:
-====== Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX ? ======+====== Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX? ======
  
 Les classes de document de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ définissent plusieurs opérations typographiques qui nécessitent un « texte prédéfini » (non fourni par l'​utilisateur) parfois appelé « intitulé » ou « titre ». Initialement,​ avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​ 2.09, ces morceaux de texte étaient intégrés directement dans les commandes de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ et étaient plutôt difficiles à changer. Des commandes à « nom fixe » ont cependant été finalement introduites au profit de ceux qui souhaitaient utiliser <​latex>​\LaTeX</​latex>​ dans d'​autres langues que l'​anglais. Par exemple, la section spécifique produite par la commande ''​\tableofcontents''​ est toujours appelée ''​\contentsname''​ (ou plutôt ce que signifie ''​\contentsname''​). La modification de ces intitulés est désormais l'une des personnalisations les plus simples qu'un utilisateur puisse faire avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​. Les classes de document de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ définissent plusieurs opérations typographiques qui nécessitent un « texte prédéfini » (non fourni par l'​utilisateur) parfois appelé « intitulé » ou « titre ». Initialement,​ avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​ 2.09, ces morceaux de texte étaient intégrés directement dans les commandes de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ et étaient plutôt difficiles à changer. Des commandes à « nom fixe » ont cependant été finalement introduites au profit de ceux qui souhaitaient utiliser <​latex>​\LaTeX</​latex>​ dans d'​autres langues que l'​anglais. Par exemple, la section spécifique produite par la commande ''​\tableofcontents''​ est toujours appelée ''​\contentsname''​ (ou plutôt ce que signifie ''​\contentsname''​). La modification de ces intitulés est désormais l'une des personnalisations les plus simples qu'un utilisateur puisse faire avec <​latex>​\LaTeX</​latex>​.
Ligne 7: Ligne 7:
 ==== Sans l'​extension babel ==== ==== Sans l'​extension babel ====
  
-Les commandes ​d'​intitulé ​sont toutes de la forme ''​\''//<​objet>//''​name'',​ comme le montre la table ci-dessous, et les changer se fait ainsi : placez la commande ''​\renewcommand{\''//<​objet>//''​name}{Nouveau texte}''​ dans le préambule de votre document et c'est fait ! Voici un exemple classique pour les noms de chapitre :+Les commandes ​associés aux textes prédéfinis ​sont toutes de la forme ''​\''//<​objet>//''​name'',​ comme le montre la table ci-dessous, et les changer se fait ainsi : placez la commande ''​\renewcommand{\''//<​objet>//''​name}{''//​Nouveau texte//''​}''​ dans le préambule de votre document et c'est fait ! Voici un exemple classique pour les noms de chapitre :
  
 <code latex> <code latex>
Ligne 19: Ligne 19:
 ==== Avec l'​extension babel ==== ==== Avec l'​extension babel ====
  
-Pour une personne utilisant une autre langue que l'​anglais,​ l'​utilisation de l'​extension [[ctanpkg>​babel[babel]] est souvent recommandée car elle offre de nombreuses fonctionnalités et subtilités de composition associées aux autres langues. De fait, lorsque [[ctanpkg>​babel|babel]] sélectionne une nouvelle langue, cela garantit que les textes prédéfinis de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ sont traduits de manière appropriée pour la langue en question. Malheureusement,​ les choix de [[ctanpkg>​babel|babel]] ne sont pas toujours ceux de tout le monde et un mécanisme de rédéfinition de ces textes prédéfinis reste donc nécessaire.+Pour une personne utilisant une autre langue que l'​anglais,​ l'​utilisation de l'​extension [[ctanpkg>​babel|babel]] est souvent recommandée car elle offre de nombreuses fonctionnalités et subtilités de composition associées aux autres langues. De fait, lorsque [[ctanpkg>​babel|babel]] sélectionne une nouvelle langue, cela garantit que les textes prédéfinis de <​latex>​\LaTeX</​latex>​ sont traduits de manière appropriée pour la langue en question. Malheureusement,​ les choix de [[ctanpkg>​babel|babel]] ne sont pas toujours ceux de tout le monde et un mécanisme de rédéfinition de ces textes prédéfinis reste donc nécessaire.
  
 Mais la méthode vue plus haut ne marche pas. En effet, chaque fois qu'une nouvelle langue est sélectionnée,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] réinitialise tous les textes prédéfinis aux valeurs par défaut de cette langue. En particulier,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] active la langue principale du document lorsque ''​\begin{document}''​ est exécutée, ce qui annule aussitôt toutes les modifications apportées aux textes prédéfinis faite dans le préambule. Mais la méthode vue plus haut ne marche pas. En effet, chaque fois qu'une nouvelle langue est sélectionnée,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] réinitialise tous les textes prédéfinis aux valeurs par défaut de cette langue. En particulier,​ [[ctanpkg>​babel|babel]] active la langue principale du document lorsque ''​\begin{document}''​ est exécutée, ce qui annule aussitôt toutes les modifications apportées aux textes prédéfinis faite dans le préambule.
Ligne 36: Ligne 36:
 ==== Avec l'​extension biblatex ==== ==== Avec l'​extension biblatex ====
  
-L'​extension [[ctanpkg>​biblatex|biblatex]] constitue une exception ​aux règles vues ci-dessus ​: elle change la manière de traiter les titres des bibliographies (''​\bibname''​) et des références (''​\refname''​). Voici un exemple montrant quelle commande placer dans le préambule pour obtenir cette rédéfinition (en mettant ici le mot « Sources » comme titre).+L'​extension [[ctanpkg>​biblatex|biblatex]] constitue une exception ​à la règle vue avec [[ctanpkg>​babel|babel]] ​: elle change la manière de traiter les titres des bibliographies (''​\bibname''​) et des références (''​\refname''​). Voici un exemple montrant quelle commande placer dans le préambule pour obtenir cette rédéfinition (en mettant ici le mot « Sources » comme titre).
  
 <code latex> <code latex>
 +\documentclass[french]{article}
 +\usepackage{babel}
 +\usepackage{biblatex}
 +\addbibresource{test.bib} % L'​exemple suppose qu'un fichier "​test.bib"​ existe.
 +
 \DefineBibliographyStrings{french}{% \DefineBibliographyStrings{french}{%
   bibliography = {Sources},   bibliography = {Sources},
   references = {Sources},   references = {Sources},
 } }
 +
 +\begin{document}
 +\cite{test} % L'​exemple suppose qu'une référence "​test"​ existe dans le fichier "​.bib"​.
 +\printbibliography
 +\end{document}
 </​code>​ </​code>​
  
Ligne 49: Ligne 59:
 Les noms définis dans les classes standard <​latex>​\LaTeX</​latex>​ (et quelques extensions courantes) sont listés ci-dessous. Certains des noms ne sont définis que dans un sous-ensemble des classes (la classe [[ctanpkg>​lettre|lettre]] dispose d'un ensemble de noms qui lui est propre) : la liste indique ces spécificités,​ le cas échéant, dans la colonne « Contexte ». Les noms définis dans les classes standard <​latex>​\LaTeX</​latex>​ (et quelques extensions courantes) sont listés ci-dessous. Certains des noms ne sont définis que dans un sous-ensemble des classes (la classe [[ctanpkg>​lettre|lettre]] dispose d'un ensemble de noms qui lui est propre) : la liste indique ces spécificités,​ le cas échéant, dans la colonne « Contexte ».
  
-^ Commande ​               ^ Déclaration initiale ​  ^ Contexte ​                                                  ^ Signification ​(selon [[ctanpkg>​babel|babel]]) ​   ​+^ Commande ​               ^ Déclaration initiale ​  ^ Contexte ​                                                  ^ Signification ​                                   
 | ''​\abstractname'' ​      | Abstract ​              ​| ​                                                           | Résumé ​                                          | | ''​\abstractname'' ​      | Abstract ​              ​| ​                                                           | Résumé ​                                          |
-| ''​\acronymname'' ​       | Acronyms ​              ​| ​                                                           | Acronymes ​                                       |+| ''​\acronymname'' ​       | Acronyms ​              ​| ​Extension [[ctanpkg>​glossaries|glossaries]] ​               ​| Acronymes ​                                       |
 | ''​\alsoname'' ​          | see also               | Extension [[ctanpkg>​makeidx|makeidx]] ​                     | voir aussi                                       | | ''​\alsoname'' ​          | see also               | Extension [[ctanpkg>​makeidx|makeidx]] ​                     | voir aussi                                       |
 | ''​\appendixname'' ​      | Appendix ​              ​| ​                                                           | Annexe ​                                          | | ''​\appendixname'' ​      | Appendix ​              ​| ​                                                           | Annexe ​                                          |
Ligne 78: Ligne 88:
 | ''​\tablename'' ​         | Table                  |                                                            | Table (pour les légendes de tables) ​             | | ''​\tablename'' ​         | Table                  |                                                            | Table (pour les légendes de tables) ​             |
  
-===== Un cas particulier : la partie ​=====+===== Quelques ​cas particuliers ​=====
  
-Pour le titre des « parties » d'un document, l'​affichage proposé par défaut par [[ctanpkg>​babel|babel]] en français diffère de celui de \LaTeX : le numéro de la partie est remplacé par un nombre ordinal placé devant le mot « Partie », ce qui donne « Première partie », « Deuxième partie », etc. Pour retrouver ce comportement sans utiliser [[ctanpkg>​babel|babel]] (ou pour construire d'​autres structures similaires),​ voici un exemple de code :+==== Les légendes de figures et tables ==== 
 + 
 +Une redéfinition francophone usuelle pour les légendes est la suivante : 
 + 
 +<code latex> 
 +\def\figurename{{\scshape Fig.}}% 
 +\def\tablename{{\scshape Tab.}}% 
 +</​code>​ 
 + 
 +==== Les parties ==== 
 + 
 +Pour le titre des « parties » d'un document, l'​affichage proposé par défaut par [[ctanpkg>​babel|babel]] en français diffère de celui de <​latex>​\LaTeX</​latex> ​: le numéro de la partie est remplacé par un nombre ordinal placé devant le mot « Partie », ce qui donne « Première partie », « Deuxième partie », etc. Pour retrouver ce comportement sans utiliser [[ctanpkg>​babel|babel]] (ou pour construire d'​autres structures similaires),​ voici un exemple de code :
  
 <code latex> <code latex>
Ligne 88: Ligne 109:
 \def\@Fpt{{\ifcase\value{part}\or Première \or Deuxième \or Troisième \or Quatrième\or ​ \def\@Fpt{{\ifcase\value{part}\or Première \or Deuxième \or Troisième \or Quatrième\or ​
            ​Cinquième\or Sixième \or Septième \or Huitième \or Neuvième \or Dixième \or             ​Cinquième\or Sixième \or Septième \or Huitième \or Neuvième \or Dixième \or 
-           ​Onzième \or  Douzième \or Treizième\or Quatorzième \or Quinzième \or Seizième+           ​Onzième \or Douzième \or Treizième\or Quatorzième \or Quinzième \or Seizième
            \or Dix-septième \or Dix-huitième \or Dix-neuvième \or Vingtième\fi}}%            \or Dix-septième \or Dix-huitième \or Dix-neuvième \or Vingtième\fi}}%
 \space\def\thepart{}% \space\def\thepart{}%
Ligne 108: Ligne 129:
 metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone) metatag-og:​site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 }} }}
 +
3_composition/langues/traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie.1607273352.txt.gz · Dernière modification: 2020/12/06 17:49 par yannick.tanguy
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0