Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX?

Les classes de document de \LaTeX définissent plusieurs opérations typographiques qui nécessitent un « texte prédéfini » (non fourni par l'utilisateur) parfois appelé « intitulé » ou « titre ». Initialement, avec \LaTeX 2.09, ces morceaux de texte étaient intégrés directement dans les commandes de \LaTeX et étaient plutôt difficiles à changer. Des commandes à « nom fixe » ont cependant été finalement introduites au profit de ceux qui souhaitaient utiliser \LaTeX dans d'autres langues que l'anglais. Par exemple, la section spécifique produite par la commande \tableofcontents est toujours appelée \contentsname (ou plutôt ce que signifie \contentsname). La modification de ces intitulés est désormais l'une des personnalisations les plus simples qu'un utilisateur puisse faire avec \LaTeX.

Les méthodes de modification

Sans l'extension babel

Les commandes associés aux textes prédéfinis sont toutes de la forme \<objet>name, comme le montre la table ci-dessous, et les changer se fait ainsi : placez la commande \renewcommand{\<objet>name}{Nouveau texte} dans le préambule de votre document et c'est fait ! Voici un exemple classique pour les noms de chapitre :

\documentclass{report}
\renewcommand{\chaptername}{Chapitre}
\begin{document}
\chapter{Titre du chapitre}
\end{document}

Avec l'extension babel

Pour une personne utilisant une autre langue que l'anglais, l'utilisation de l'extension babel est souvent recommandée car elle offre de nombreuses fonctionnalités et subtilités de composition associées aux autres langues. De fait, lorsque babel sélectionne une nouvelle langue, cela garantit que les textes prédéfinis de \LaTeX sont traduits de manière appropriée pour la langue en question. Malheureusement, les choix de babel ne sont pas toujours ceux de tout le monde et un mécanisme de rédéfinition de ces textes prédéfinis reste donc nécessaire.

Mais la méthode vue plus haut ne marche pas. En effet, chaque fois qu'une nouvelle langue est sélectionnée, babel réinitialise tous les textes prédéfinis aux valeurs par défaut de cette langue. En particulier, babel active la langue principale du document lorsque \begin{document} est exécutée, ce qui annule aussitôt toutes les modifications apportées aux textes prédéfinis faite dans le préambule.

Par conséquent, babel définit une commande pour permettre aux utilisateurs de changer les définitions de ces textes prédéfinis selon la langue : \addto\captions<langue>. Ici <langue> est l'option de langue que vous avez spécifié à babel. Voici un exemple pour du français :

\documentclass{report}
\usepackage[french]{babel}
\addto\captionsfrench{\renewcommand{\chaptername}{Compte-rendu}}
\begin{document}
\chapter{Titre du chapitre}
\end{document}

Avec l'extension biblatex

L'extension biblatex constitue une exception à la règle vue avec babel : elle change la manière de traiter les titres des bibliographies (\bibname) et des références (\refname). Voici un exemple montrant quelle commande placer dans le préambule pour obtenir cette rédéfinition (en mettant ici le mot « Sources » comme titre).

\documentclass[french]{article}
\usepackage{babel}
\usepackage{biblatex}
\addbibresource{test.bib} % L'exemple suppose qu'un fichier "test.bib" existe.
 
\DefineBibliographyStrings{french}{%
  bibliography = {Sources},
  references = {Sources},
}
 
\begin{document}
\cite{test} % L'exemple suppose qu'une référence "test" existe dans le fichier ".bib".
\printbibliography
\end{document}

Les différents textes prédéfinis

Les noms définis dans les classes standard \LaTeX (et quelques extensions courantes) sont listés ci-dessous. Certains des noms ne sont définis que dans un sous-ensemble des classes (la classe lettre dispose d'un ensemble de noms qui lui est propre) : la liste indique ces spécificités, le cas échéant, dans la colonne « Contexte ».

Commande Déclaration initiale Contexte Signification
\abstractname Abstract Résumé
\acronymname Acronyms Extension glossaries Acronymes
\alsoname see also Extension makeidx voir aussi
\appendixname Appendix Annexe
\bibname Bibliography Classes report et book Bibliographie
\ccname cc Classe letter Copie à
\chaptername Chapter Classes report et book Chapitre
\contentsname Contents Table des matières
\enclname encl Classe letter P.J. (pièce jointe)
\figurename Figure Figure (pour les légendes de figures)
\glossaryname Glossary Extension glossaries Glossaire
\headtoname To Classe letter (vide)
\indexname Index Index
\listfigurename List of Figures Table des figures
\listtablename List of Tables Liste des tableaux
\lstlistingname Listing Extension listings Listing (pour les légendes de listings)
\lstlistlistingname Listings Extension listings Listings (titre de la liste des listings)
\nomname Nomenclature Extension nomencl Liste des symboles
\notesname Notes Extension endnotes Notes
\pagename Page Classe letter page
\prefacename Preface Extension babel Préface
\proofname Proof Extension amsthm Démonstration
\partname Part Partie
\refname References Classe article Références
\seename see Extension makeidx voir
\seeonlyname see Classe makeidx voir
\tablename Table Table (pour les légendes de tables)

Quelques cas particuliers

Les légendes de figures et tables

Une redéfinition francophone usuelle pour les légendes est la suivante :

\def\figurename{{\scshape Fig.}}%
\def\tablename{{\scshape Tab.}}%

Les parties

Pour le titre des « parties » d'un document, l'affichage proposé par défaut par babel en français diffère de celui de \LaTeX : le numéro de la partie est remplacé par un nombre ordinal placé devant le mot « Partie », ce qui donne « Première partie », « Deuxième partie », etc. Pour retrouver ce comportement sans utiliser babel (ou pour construire d'autres structures similaires), voici un exemple de code :

\documentclass{report}
\makeatletter
\def\partname{\protect\@Fpt partie}%
\def\@Fpt{{\ifcase\value{part}\or Première \or Deuxième \or Troisième \or Quatrième\or 
           Cinquième\or Sixième \or Septième \or Huitième \or Neuvième \or Dixième \or 
           Onzième \or Douzième \or Treizième\or Quatorzième \or Quinzième \or Seizième
           \or Dix-septième \or Dix-huitième \or Dix-neuvième \or Vingtième\fi}}%
\space\def\thepart{}%
\makeatother
\begin{document}
\part{Nouvelle partie}
\end{document}

Source:

3_composition/langues/traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie.txt · Dernière modification: 2020/12/11 23:46 par yannick.tanguy
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0